-
1 почувствовать стыд
1. feeling ashamedне чувствующий стыда; бессовестный — lost to shame
бесстыдный, забывший всякий стыд — dead to shame
ужасный стыд, стыд и срам — a stinking shame
какой стыд! — fie upon you!, fie for shame!
2. feel ashamedРусско-английский большой базовый словарь > почувствовать стыд
-
2 покраснеть
1. crimson2. redden; grow red; turn red; blush; be ashamedзаставить покраснеть, вогнать в краску — to put to the blush
3. blushона покраснела; она зарделась — her face mantled with blushes
4. color5. colour6. mantleСинонимический ряд:1. зарумяниться (глаг.) вспыхнуть; загореться; залиться краской; зардеться; зарумяниться2. поалеть (глаг.) зардеть; поалеть; побагроветьАнтонимический ряд: -
3 покраснеть от стыда
1) General subject: redden with shame2) Makarov: flush with shameУниверсальный русско-английский словарь > покраснеть от стыда
-
4 почервенявам
redden, colour/dye red(от вълнение) blush(от силно движение) flush, turn red(за небе и пр.) glow, loom red(с червило) rougeпочервенявам от срам flush/blush with shameпочервенявам от яд get purple in the face with anger* * *почервеня̀вам,гл. redden, (от вълнение) blush, (от силно движение) flush, turn red; (за небе и пр.) glow, loom red; \почервенявам от срам flush/blush with shame; \почервенявам от яд get purple in the face with anger, flame with anger.* * *blush; crimson; flush{flXS}; redden* * *1. (за небе и пр.) glow, loom red 2. redden, (от вълнение) blush, (от силно движение) flush, turn red 3. ПОЧЕРВЕНЯВАМ от срам flush/blush with shame 4. ПОЧЕРВЕНЯВАМ от яд get purple in the face with anger -
5 rougir
rougir [ʀuʒiʀ]➭ TABLE 21. intransitive verb• à ces mots, elle rougit she blushed at the words2. transitive verb* * *ʀuʒiʀ
1.
1) ( teinter) gén to redden2) ( chauffer) to make [something] red hot [métal]
2.
verbe intransitif1) [personne] (d'émotion, de honte) to blush (de with); ( de colère) to flush (de with); ( de chaleur) to go red; [peau, visage] to go ou turn redrougir jusqu'aux yeux or oreilles — to turn ou go as red as a beetroot GB ou a beet US
2) [fruit, feuille, forêt, ciel, crustacé, carapace] to turn red3) [métal, tison] to become red hot* * *ʀuʒiʀ vi1) (honte, timidité) to blush, to go redIl a rougi en me voyant. — He blushed when he saw me.
2) (plaisir, colère) to flushIl a rougi de colère. — He flushed with anger.
3) [fraise, tomate] to go red, to turn red4) [ciel] to turn red, to redden* * *rougir verb table: finirA vtr1 ( donner une teinte rouge) [personne] ( avec du fard) to redden [joues]; to turn [sth] red, to redden [arbres, feuilles]; le froid rougissait leur visage the cold turned their faces red; rougir son eau to put a little red wine in one's water; rougir la terre du sang de ses ennemis/de son sang to make the earth run red with one's enemies'blood/with one's blood;2 ( porter à incandescence) to heat [sth] until it is red hot, to make [sth] red hot [métal]; il a rougi une barre de fer he heated an iron bar until it was red hot.B vi1 [personne, visage] ( d'émotion) to blush, to go red (in the face) (de with); ( de colère) to flush, to go red (in the face) (de with); [personne, peau, visage, main] (à cause du froid, de la chaleur) to go red, to turn red; rougirde honte to go red with shame, to blush with shame; rougir jusqu'aux yeux or jusqu'aux oreilles to turn ou go as red as a beetroot GB ou a beet US, to turn ou go bright red; rougir jusqu'à la racine des cheveux to blush to the roots of one's hair; faire rougir qn to make sb blush ou go red; tu devrais rougir de tes mensonges you ought to be ashamed of your lies; il n'a pas à en rougir that's nothing for him to be ashamed of; sans rougir without shame, without feeling ashamed; ne rougir de rien to be utterly shameless, to have no shame;2 ( mûrir) [fruit, légume] to go ou turn red, to redden; [feuille, arbre, forêt] to turn red, to redden; ( à la cuisson) [crustacé, homard, carapace] to turn red;[ruʒir] verbe transitif1. [colorer en rouge]un dernier rayon de soleil rougissait le firmament one last ray of sun spread a red glow across the skiesdes yeux rougis par les larmes/la poussière eyes red with weeping/with the dust2. MÉTALLURGIE to heat to red heat ou until red-hot3. (figuré & littéraire)————————[ruʒir] verbe intransitif1. [chose, personne - généralement] to go ou to turn red[personne - de gêne] to blushje vous aime, dit-il en rougissant I love you, he said, blushing ou with a blushrougir jusqu'au blanc des yeux ou jusqu'aux oreilles to blush to the roots of one's hair2. (figuré)rougir de [avoir honte de] to be ashamed oftu n'as pas/il n'y a pas à en rougir there's nothing for you/nothing to be ashamed of -
6 зачервявам
(месо, хляб) brownзачервявам се redden, turn red; blush, flush; glowзачервявам се от срам blush with shame* * *зачервя̀вам,\зачервявам се redden, turn red; blush, flush; glow.* * *blush: зачервявам with shame - зачервявам се от срам; damask* * *1. (месо, хляб) brown 2. ЗАЧЕРВЯВАМ се redden, turn red;blush, flush;glow 3. ЗАЧЕРВЯВАМ се от срам blush with shame -
7 enrojecer
v.1 to redden, to turn red.2 to flush.3 to blush, to turn red.4 to make red, to redden.* * *1 (volver rojo) to redden, turn red; (metal) to make red-hot2 figurado (ruborizar) to make blush, make turn red1 (ponerse rojo) to redden, turn red2 figurado (ruborizarse) to blush, turn red1 (volverse rojo) to turn red; (metal) to get red-hot2 figurado (ruborizarse) to blush* * *1.VT (=poner rojo) to redden, turn red; (=ruborizar) to make blush; [+ metal] to make red-hot2.VISee:* * *1.verbo transitivo <rostro/mejillas> to redden, make... go red; < pelo> to turn... red, make... go red2.enrojecer vi (liter) ( ruborizarse) to redden, blush; (de ira, rabia) to go red in the face3.enrojecerse v pron rostro/mejillas (+ me/te/le etc) to redden, blush; pelo to go o turn red; cielo to turn red* * *----* enrojecerse = turn + red, redden, blush, get + red in the face.* * *1.verbo transitivo <rostro/mejillas> to redden, make... go red; < pelo> to turn... red, make... go red2.enrojecer vi (liter) ( ruborizarse) to redden, blush; (de ira, rabia) to go red in the face3.enrojecerse v pron rostro/mejillas (+ me/te/le etc) to redden, blush; pelo to go o turn red; cielo to turn red* * ** enrojecerse = turn + red, redden, blush, get + red in the face.* * *enrojecer [E3 ]vt1 ‹rostro/mejillas› to redden, make … go red2 ‹pelo› to turn … red, make … go red■ enrojecervi( liter); «persona» to redden, blush, flush1 «rostro/mejillas» (+ me/te/le etc) to redden, blush2 «pelo» to go o turn red3 «cielo» to turn red* * *
enrojecer ( conjugate enrojecer) verbo transitivo ‹rostro/mejillas› to redden, make … go red;
‹ pelo› to turn … red, make … go red
verbo intransitivo (liter) ( ruborizarse) to redden, blush;
(de ira, rabia) to go red in the face
enrojecerse verbo pronominal [rostro/mejillas] to redden, blush;
[ pelo] to go o turn red;
[ cielo] to turn red
enrojecer verbo transitivo
1 to redden, turn red
2 (de ira, vergüenza) to blush
' enrojecer' also found in these entries:
English:
flush
* * *♦ vt1. [volver rojo] to redden, to turn red;[por turbación] to cause to blush2. [con fuego] to make red-hot♦ vi[por calor, sofoco] to flush; [por turbación] to blush;enrojeció de vergüenza he blushed with shame* * *I v/t turn redII v/i blush, go red* * *enrojecer {53} vt: to make red, to redden* * *enrojecer vb to blush / to go red -
8 poczerwieni|eć
pf (poczerwienieję, poczerwieniał, poczerwienieli) vi 1. [niebo, oczy] to redden; [nos, uszy] to go red- jabłka już poczerwieniały the apples have already turned red- ręce mu poczerwieniały od mrozu his hands went red with cold ⇒ czerwienieć2. (zarumienić się) [osoba, twarz] to redden- poczerwienieć ze złości/wstydu to redden with anger/shame- poczerwienieć jak burak to turn as red as a beetroot ⇒ czerwieniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > poczerwieni|eć
-
9 gorritu
du/ad.1. ( oro.) to redden, make red, turn red; izara odolez \gorritua the sheet turned red with blood2. ( tindatu) to dye red3.a. Nekaz. to work, clear; lurra \gorritu to clear the land; tarteka \gorritu to loosen and weed in between with a hoe | to dig at (the ground)b. (esa.) aspaldion ez dugu lurra \gorritu it's been a while since we've had a {burial || funeral}4. ( eguzkiak azala) to burn5. Sukal. to brown, cook lightly; haragia \gorritu to cook the meat lightly da/ad.1. to {grow || turn || become} red, redden; sagarrak \gorritu dira the apples have turned red | the apples have acquired a red colour; labea \gorritu da the oven has turned red hot | the oven has heated up2.a. ( aurpegia) to blush; aurpegia \gorritu zitzaion her face blushed; lotsaz gorritzen ez bada if she doesn't blush with shameb. ( begia) to get bloodshotc. ( masailak) to turn ruddy3. Med.a. ( eritasunak, beroak eragindakoa) to break out in a (heat) rashb. ( eguzkiak eraginda) to get sunburned4.a. ( burdinazko gauza) to turn red with rust -
10 erubesco
I. A.In gen.:B. (α).vidi te totis erubuisse genis,
Ov. Am. 2, 8, 16; id. M. 4, 330; id. Pont. 2, 1, 36. —Absol., with praepp. or abl.:(β).erubui mecastor misera propter clamorem tuum, etc.,
Plaut. Truc. 2, 2, 36; Ter. Ad. 4, 5, 9:quas (voluptates) non erubescens persequitur nominatim,
Cic. N. D. 1, 40, 111 fin.; id. Rosc. Com. 3, 8; id. Vatin. 16, 39; id. Fin. 2, 9, 28; id. Fam. 5, 12 al.:in aliqua re,
id. Leg. 1, 14 fin.:aliquā re,
Liv. 40, 14; Quint. 6, 4, 8; Ov. M. 5, 584; id. F. 2, 168; cf.viro,
id. Tr. 4, 3, 64 al.:de sorore multum,
Spart. Sever. 15; Vulg. Gen. 2, 25 et saep.—With inf. (postAug. and freq.; in Cic. Leg. 1, 19, 50, pudet enim loqui is the true reading):II.noli erubescere collegam habere,
Liv. 10, 8; 45, 35, 5; Quint. 1, 10, 13; 6, 1, 14; Verg. E. 6, 2; Curt. 6, 5, 5; Plin. Ep. 9, 27, 2; Sen. Contr. 1, 8, 3.—Act., with acc.:jura fidemque Supplicis erubuit,
he respected, Verg. A. 2, 542:fratres,
to blush on account of, Prop. 3, 14, 20 (4, 13, 20 M.):soloecismum,
Sen. Ep. 95, 9 (dub. al. soloecismo).—In the part. fut. pass. erubescendus, a, um, of which one should be ashamed:ignes (amoris),
Hor. C. 1, 27, 15:id urbi Romanae fore erubescendum,
Liv. 38, 59, 11; Vell. 2, 130, 4; Curt. 4, 21, 4:sentina,
Val. Max. 2, 7, 1:causa belli,
Flor. 2, 14, 3:anni domesticis cladibus,
id. 3, 12, 3. -
11 crvenjeti (se)
vi (vr) impf become red, redden I - od stida blush, color, redden, flush, be red-faced, burn with shame; (jako) blush hot/ /hotly -
12 почервенея
почервенѐя, -
13 rubeo
I.In gen.:II.ulceribus quasi inustis omne rubere Corpus,
Lucr. 6, [p. 1602] 1166:per herbas Matutina rubent radiati lumina solis,
id. 5, 462; cf. id. 6, 210:oculi luce,
id. 6, 1146:ocelli flendo,
Cat. 3, 18:Tyrio murice lana,
Ov. A. A. 3, 170:sanguine litus Undaque,
id. M. 11, 375; cf.cruore,
id. ib. 4, 481:sanguineis aviaria baccis,
Verg. G. 2, 430.—In partic.A.To be reddened by blood:B.Sigea rubebant Litora,
Ov. M. 12, 71 (cf. supra, with sanguine and cruore).—To grow red, to redden, color up, blush:A.rubeo, mihi crede,
Cic. Att. 15, 4, 3; id. Verr. 2, 2, 76, § 187; Hor. Ep. 2. 1, 267; 2, 2, 156; Juv. 1, 166.— Hence, rŭbens, entis, P. a., being red, red, reddish.In gen.:B.in picturis ostroque rubenti,
Lucr. 2, 35:rubenti minio,
Tib. 2, 1, 55:murice,
Verg. E. 4, 43:vere rubenti,
id. G. 2, 319:rubente dextera,
Hor. C. 1, 2, 2:in rubente folio,
Plin. 16, 7, 10, § 29 (Jahn, in foliorum venis):rubentibus auriculis,
Suet. Aug. 69:cur iracundissime sint flavi rubentesque,
Sen. Ira, 2, 19, 5.— Comp.:superficies,
Plin. 37, 6, 23, § 89.—In partic. (acc. to II. B.), red with shame, blushing:virgo Inficitur teneras ore rubente genas,
Tib. 3, 4, 32:ore rubenti,
Mart. 5, 2, 7; Claud. Laud. Stil. 2, 327. -
14 краснеть
покраснеть1. ( становиться красным) redden, become* red; (от волнения, возмущения) flush; turn red in the face; (от смущения и т. п.) blush3. тк. несов. ( виднеться) show* red -
15 почервоніти
to redden; to grow ( to become) red; ( побагровіти) to become purple ( crimson); (від хвилювання, задоволення) to blush, to flush -
16 червоніти
to redden, to grow ( to turn) red, to colour; ( про обличчя) to flush; ( з сорому) to blush -
17 ē-rubēscō
ē-rubēscō buī, —, ere, inch, to grow red, redden: saxa erubuisse rosis, O. — To blush with shame, feel ashamed: Erubuit, salva res est, T.: in alquā re: erubuere genae, O.: non est res, quā erubescam, si, etc., L.: rusticā dote corporis, O.: origine, Ta.: conlegam habere, L.: silvas habitare, V.: iura, to respect, V.: te Non erubescendis adurit Ignibus (amoris), i. e. honorable, H.: id urbi Romanae fore erubescendum, L. -
18 краснеть
несов. - красне́ть, сов. - покрасне́ть1) ( становиться красным) redden, turn red; (от волнения, возмущения) flush; turn red in the face; (от смущения и т.п.) blushкрасне́ть от стыда́ — blush with shame
покрасне́ть до корне́й воло́с — blush to the roots of one's hair
2) тк. несов. (за вн.; стыдиться) blush (for)3) тк. несов. ( виднеться) show red -
19 Erröten
I v/i geh., vor Verlegenheit etc.: blush, go red; vor Aufregung, Stolz etc.: flush ( vor + Dat oder aus with; über + Akk at)* * *das Errötenflush* * *er|rö|ten [ɛɐ'røːtn] ptp errötetvi aux sein(über +acc at) to flush; (esp aus Verlegenheit, Scham) to blush; (Gesicht) to go or turn red, to reddenjdn zum Erröten bringen — to make sb flush/blush
* * *das1) (a red glow on the skin caused by shame, embarrassment etc.) blush2) (to show shame, embarrassment etc by growing red in the face: That girl blushes easily.) blush3) (a flow of blood to the face, making it red: A slow flush covered her face.) flush4) (to become red in the face: She flushed with embarrassment.) flush5) (to blush: She reddened as she realized her mistake.) redden* * *er·rö·ten *vi Hilfsverb: seinjdn zum E\erröten bringen to make sb blush* * ** * *A. v/i geh, vor Verlegenheit etc: blush, go red; vor Aufregung, Stolz etc: flush (vor +dat oderaus with;über +akk at)jemanden zum Erröten bringen make sb blush ( oder go red)* * *intransitives Verb; mit sein blush ( vor with)* * *-ungen n.blush n.flush n. -
20 erröten
I v/i geh., vor Verlegenheit etc.: blush, go red; vor Aufregung, Stolz etc.: flush ( vor + Dat oder aus with; über + Akk at)* * *das Errötenflush* * *er|rö|ten [ɛɐ'røːtn] ptp errötetvi aux sein(über +acc at) to flush; (esp aus Verlegenheit, Scham) to blush; (Gesicht) to go or turn red, to reddenjdn zum Erröten bringen — to make sb flush/blush
* * *das1) (a red glow on the skin caused by shame, embarrassment etc.) blush2) (to show shame, embarrassment etc by growing red in the face: That girl blushes easily.) blush3) (a flow of blood to the face, making it red: A slow flush covered her face.) flush4) (to become red in the face: She flushed with embarrassment.) flush5) (to blush: She reddened as she realized her mistake.) redden* * *er·rö·ten *vi Hilfsverb: seinjdn zum E\erröten bringen to make sb blush* * ** * *A. v/i geh, vor Verlegenheit etc: blush, go red; vor Aufregung, Stolz etc: flush (vor +dat oderaus with;über +akk at)jemanden zum Erröten bringen make sb blush ( oder go red)* * *intransitives Verb; mit sein blush ( vor with)* * *-ungen n.blush n.flush n.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
man|tle — man|tle1 «MAN tuhl», noun, verb, tled, tling. –n. 1. a loose cloak without sleeves: »a mantle thrown over his shoulders. 2. Figurative. anything that covers like a mantle: »The ground had a mantle of snow. 3. a lacelike tube around a gas flame… … Useful english dictionary
cheek — noun 1 part of the face ADJECTIVE ▪ flushed, hot, warm ▪ cool ▪ smooth, soft ▪ ashen … Collocations dictionary
Humility — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Humility >N GRP: N 1 Sgm: N 1 humility humility humbleness Sgm: N 1 meekness meekness lowness Sgm: N 1 lowliness lowliness lowlihood Sgm: N 1 abasement abasement self abasement … English dictionary for students
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
blush — [blush] vi. [ME blushen, to shine brightly, blush, glance < OE blyscan; akin to blyse, torch < IE * bhles , shine > BLAZE1] 1. to become red in the face from shame, embarrassment, or confusion 2. to be ashamed or embarrassed: usually… … English World dictionary
humility — I (New American Roget s College Thesaurus) Lack of pride Nouns 1. humility, humbleness; meekness, lowliness, lowness; [self ] abasement; submission, resignation; modesty, blush, suffusion, confusion. 2. humiliation, degradation, mortification;… … English dictionary for students
modesty — I (New American Roget s College Thesaurus) Timidity Nouns modesty; humility; diffidence, timidity, bashfulness; shyness, unobtrusiveness; shame; reserve, constraint; demureness. Verbs 1. be modest, retire, give way to, retire into one s shell,… … English dictionary for students